TRANSMART
トランスマート株式会社
ホーム 会社案内 会社概要 サービス ケーススタディ お問い合わせ
 -ケーススタディ-

  “リソース不足の際、良い翻訳者を開拓するのに役立っています。”
某 翻訳会社  
翻訳管理担当 K   

「翻訳仲介サイト トランスマート」をお知りになったきっかけは何ですか。
たまたま社員の一人が、トランスマートを利用した経験がある、ということで薦められました。
以前は英日/日英の翻訳件数よりもマルチ言語の翻訳が多く、元々抱えているリソースも少なかったので、試しに使ってみました。それが確か2002年でしたから、だいぶ長いお付き合いになりますね。 最近は英日/日英の翻訳も増えてきたので、自社でも新しい翻訳者を探しつつ、トランスマートも併用している、という感じです。自分で一から探すと、玉石混合で、なかなか良い方をみつけるのは難しいのですが、トランスマートなら、ある程度の目安はつけられます。


実際に使ってみて、どうでしたか。
翻訳者から連絡が入ると、携帯などに通知が来る仕組みはすごく便利です。
特に海外との取引がある場合、時差の関係でずっと会社にいなければならない、ということもありましたから。
翻訳者の方で困るのは、英語の意味を正しくとれない方です。日本語だけ読むと、それなりの文章になっているのですが、原文と比べると、意味が違っている。言い回しを変えるのならいいのですが、内容が間違っているのは問題外ですね。
今お願いしているトランスマートの翻訳者の方は、意味も正確に捉えつつ、気の利いた言い回しに翻訳できる方です。そういう方をもっと多く見つけたいですね。


今後、当サービスへ望むことなど、ございましたら教えてください。
ポルトガル語の需要は以前から多くあります。もちろん中国語をはじめ、アジアの言語もそうですが、トランスマートには、できるだけ早く、多言語に対応していただきたいです。
あとは翻訳者だけでなく、翻訳の校正をするチェッカーさんも登録していただけるととても助かります。




※お客様のご希望により、会社名・社名については匿名とさせていただきます。ご了承ください。

 


翻訳仲介サイト トランスマート
  K様がご利用の
  「翻訳仲介サイト トランスマート」

  翻訳者のプロフィールや実績から好みの翻訳   者を指名、または、公募で翻訳者を募ることも   できます。

>>詳しくはこちら





ケーススタディ一覧へ戻る
各種サービスサイト 翻訳仲介サイト トランスマート QQ翻訳
ページトップへ
ホーム  会社案内  会社概要  サービス  ケーススタディ  お問い合わせ
個人情報保護ポリシー
トランスマート株式会社
Copyright 2002-7 Transmart Inc.  ALL RIGHTS RESERVED.